==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་བཞུགས༔
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཆེན་པོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས༔ ཡང་གསང་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྟགས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཁུང་མང་པོ་རྡོལ་བ་དང༔ རང་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀུར་སྟི་ཕུ་དུད་ཕྱག་བྱེད་ཅིང༔ རང་གིས་གཞན་གྱི་དེད་དཔོན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ངམ༔ མཐར་ཡང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ལྟས་སམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱུང་ན༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་པ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས༔ སྤྱིར་ནི་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲོམ་དྲུག་དང༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་པྲ་ཁྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་གིས་ཁོག་ཕུབ་ལ༔ གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཅི་འགྲུབ་འགྲུབ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་སྣང་ཚུལ་འདོད་བློ་དང་བསྟུན་ལ་བྱ་ཞིང༔ དེ་དག་སོ་སོར་གང་པ་སྒྲུབ་བརྟགས་ཐོན་ཕན་ཆད༔ ལས་སྦྱོར་ནི་གང་ལ་གང་དགོས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རིམ་པར་སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སྤྱི་དོན་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔
རྗེས་སོ༔ སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ཡོ་བྱད་གསག་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ༔ བཅས་གཤོམ༔ ཚོགས་གསག་པ༔ སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ༔ མཚམས་བཅད་པའོ༔ དང་པོ་ཡོ་བྱད་གསག་པ་ནི༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས༔ ཐུན་མོང་གི་ཡོ་བྱད་དུ༔ དགྲ་ཟློག་གི་མཚོན༔ ནད་ཟློག་གི་སྨན༔ སྒྲུབ་བརྒྱག་སྤོག་ཆོག་གི་ཡུན་ཚད་ལྡང་བ༔ ཁམས་གསོ་བར་བྱེད་པ་བཅུད་ལེན་གྱི་བཟའ་བཏུང༔ ལུས་སྐྱོང་བྲན་བྱེད་པའི་གོས་གདན་ལ་སོགས་དང༔ མཆོད་པ་དང༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་སྨན་རཀྟ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་གང་དགོས

【汉语翻译】
《上师意集》之根本三尊之心髓修法明鉴——心之宝珠的修法与事业。 桑吉林巴著。
《上师意集》之根本三尊之心髓修法明鉴——心之宝珠的修法与事业。 桑吉林巴著。
嗡啊吽！《上师意集》中，根本三尊之心髓修法明鉴——心之宝珠的修法与事业正文。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼 吽！（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师 本尊 空行 母 吽！）
诸佛之身语意，功德事业大宝藏，上师本尊空行众，救护有情我顶礼。 从上师本尊空行的意之圆满中，甚深秘密根本的心髓修法明鉴——心之宝珠中，是否出现念诵增上、成就之相、众多珍宝之宝藏涌现，以及自己被众人恭敬、敬献、顶礼，自己成为他人的导师等征兆？ 最终是否出现获得成就之兆？或者出现身语意的共同与不共之相？如果出现，那么进入修法事业时，有共同和不共两种。 共同方面，以《意集》之大修法的六法和成就生起之甘露修法等，用《普贤引导文·明镜》进行窍诀引导，按照各续部所说，尽力修持。瑜伽士应根据自己的显现和意愿进行修持，在这些各自的修持中，直到出现修持验相为止，事业方面，对于所需之物，依次进行自他利益的详细阐述，并享用所有生起次第和圆满次第。 不共方面，修法和事业二者的开始是修法，修法有三个共同要点：前行、正行、后行。 第一个共同要点是前行，有五个方面：积聚资粮并进入修法、准备供品、积累会供、清净业障、设结界。 首先是积聚资粮，分为共同和特殊两种。 共同的资粮是：遣除敌人的武器、遣除疾病的药物、足够进行修法闭关的时间、滋养身体的食物饮料、维持身体的衣服坐垫等，以及供品、朵玛、会供的物品和血肉供品等所需之物。

【英语翻译】
The Heart Practice Illuminating the Three Roots from the Lama Gongpa Duspa: The Practice and Activities of the Heart Jewel. Written by Sangye Lingpa.
The Heart Practice Illuminating the Three Roots from the Lama Gongpa Duspa: The Practice and Activities of the Heart Jewel. Written by Sangye Lingpa.
༁ྃ༔ From the Lama Gongpa Duspa, the Heart Practice Illuminating the Three Roots: The Practice and Activities of the Heart Jewel.
Namo Guru Deva Dakini Hum! (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum!)
The body, speech, and mind of all Buddhas,
The great treasury of qualities and activities,
To the assembly of lamas, yidams, and dakinis,
I prostrate to protect beings.
From the complete realization of the lamas, yidams, and dakinis,
From the Heart Jewel, which illuminates the heart practice of the secret root,
Have signs of increasing recitation and accomplishment appeared,
such as the bursting forth of many treasure troves of precious jewels,
and being honored, revered, and prostrated to by all?
Have signs such as becoming a guide for others appeared?
Ultimately, have signs of attaining siddhis appeared?
Or have uncommon signs of body, speech, and mind appeared?
If so, when engaging in practice and activities,
there are two aspects: general and specific.
Generally, the six frameworks of the great practice of Gongpa Duspa,
and the nectar practices that generate siddhis,
should be guided by the clear mirror of the Pra Guide.
Practice whatever can be accomplished according to the teachings of each text.
The yogi should act according to their own perceptions and desires,
and continue practicing each of these until signs of accomplishment appear.
As for activities, whatever is needed should be elaborated upon in order
to benefit oneself and others, and all generation and completion stages should be enjoyed.
Specifically, the beginning of practice and activities is practice.
There are three general points to practice: preliminaries, main practice, and conclusion.
The first general point is the preliminaries, which have five aspects:
accumulating resources and engaging in practice, preparing offerings, accumulating tsok,
purifying obscurations, and establishing boundaries.
First, accumulating resources has two aspects: common and uncommon.
The common resources are:
weapons to repel enemies, medicine to repel diseases,
sufficient time for practice and retreat, nourishing food and drink to revitalize the body,
clothes and cushions to support the body, and offerings,
tormas, tsok offerings, rakta, and whatever else is needed.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ སྒྲུབ་གཡོག༔ མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་བདུན་ནམ༔ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་མང་ཞིང༔ བཀའ་ཉན་གུས་སྡོད་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ༔ ཐ་ན་ཆུ་ཤིང་ཡན་ཆད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱ་ཞིང༔ མདོར་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས༔ མཚམས་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཕྱི་ནས་ཅི་ཡང་རྩོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྣམ་གཡེང་མི་དགོས་པར་ཐམས་ཅད་སྟ་གོན་དུ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ༔ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་འཕྲོ་ལ་ཕྱི་ནས་བཙལ་དགོས་པ་བྱུང་ན༔ གསེང་བར་དུ་བདུད་བགེགས་ཞུགས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་ཞུད་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མང་བས༔ དེའི་གནད་ཤེས་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་ཡོ་བྱད་ནི༔ སྒྲུབ་རྫས༔ རྟེན་རྫས༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔
བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་རྫས་ཤེལ་ཟུར་མང་སྐྱོན་མེད་སྒོ་ཅན༔ ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་རྫས་མེ་ལོང་གས་ཆག་སྤུ་རིས་མེད་པ་མཐོ་སྐོར་མ༔ མ་འཛོམ་ན་སོར་བཞི་ལས་མི་ཆུང་བ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་རྫས༔ རབ་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་ལྷ་གྲངས་ཚང་བ༔ འབྲིང་གཙོ་བོ་དགུ༔ ཐ་ན་བླ་མ་རྟ་མགྲིན་ཕག་མོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་དར་རས་ཤོག་གུ་གང་འཛོམ་གྱི་ངོས་ལ་བྲིས་པ་ཙཀླི༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་རྫས་དར་སྣ་ལྔ༔ ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་རྫས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན༔ ཞི་དྲག་ཕྱེད་མའི་སྒྲུབ་རྫས་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་སྐྱོན་མེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཕྱིའི་སྒྲུབ་རྫས་ཟངས་ཀྱི་གྭའུ༔མཐོ་འཁྱུད་ལས་མི་ཆུང་བ་ཆེ་ཆུང་སྐབས་དང་བསྟུན། ནང་གི་སྒྲུབ་རྫས༔ གསེར༔ དངུལ༔ གཡུ༔ དུང༔ བྱེ་རུ༔ མུ་ཏིག༔ གསང་བའི་སྒྲུབ་རྫས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རོ༔ རྟེན་རྫས་ནི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་དཔེའུ་རིས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ༔ སིནྡྷུ་ར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར༔ བཟང་པོ་དྲུག༔ ག་པུར༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ རུ་རྟ༔ གི་ཝཾ༔ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག༔ དབང་པོ་ལག་པ༔ སྦྲང་རྩི༔ བུ་རམ༔ ར་དཀར༔ བ་དམར༔ འབྲི་ཟལ་མོ་གསུམ་གྱི་མར་ཆང༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ ཤིང་འབྲས་སྣ་ཚོགས༔ ཟས་སྣ་ཚོགས་རྣམས་སོ༔ གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་ཞིང་དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད་པའི་རྫས༔ པད་ཞུ༔ དར་ཐོད༔ དབུ་རྒྱན༔ ལྡིང་བེར༔ བྷན་སྣོད༔
གྲི་གུག༔ རྡོ་རྗེ༔ དྲིལ་བུ༔ ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད༔ ཅང་ཏེའུ༔ མི་རྐང་གླིང་བུ༔ གསུར་ཆེན་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་ལ་སོགས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྱན་གཟིགས་ཅི་འཛོམ་བསག་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཚོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་གསུམ༔ གནས༔

【汉语翻译】
修行助伴：修行的道友，最好是七位同修或不超过二十一位；他们必须听从指令、恭敬侍奉、安住誓言，甚至连水和木柴等一切所需都应准备齐全。简而言之，一旦开始修行，在出关之前，不必为外事操劳奔波，一切都事先准备妥当至关重要。如果修行期间需要外出寻找，魔障便会趁虚而入，修行也会因此衰退，诸如此类的过失甚多，务必明了此中关键。特别的资具包括：修法物、依怙物、成就物三种，首先是：
上师法身的修法物是多面无损的透明水晶；报身的修法物是无裂纹、无瑕疵的圆形镜子，若无，则不应小于四指；化身的修法物：最好是具备九坛城所有本尊的，中等是九尊主尊，最次也要有上师、马头明王、金刚亥母三尊的画像，画在绸布、画布或纸上皆可，即擦擦；本尊息法的修法物是五色丝绸；忿怒本尊的修法物是具相头盖骨；息怒兼具本尊的修法物是完美无缺的量具宝瓶；空行外修法物是不小于一手握持的铜嘎乌盒，大小视情况而定。内修法物：黄金、白银、玉石、海螺、珊瑚、珍珠；秘密修法物是红白菩提。依怙物：如三根本的命轮图所示。成就物：甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死），朱砂，上师父母的红白菩提，六妙药：樟脑，红白檀香，芸香，冰片，金色诃子，五官，蜂蜜，红糖，白乳，红乳，牦牛酥油、青稞酒、大米酒三种酒，五谷，各种水果，各种食物等。此外，为了聚集和悦之上师、本尊、空行，应备办：莲花帽、丝绸帽、头饰、手鼓、法器盒、
弯刀、金刚杵、铃、卡杖嘎、头盖骨碗、手鼓、人腿骨号、大熏香和涂油灯等，凡是美观悦意的供品，都应尽可能地积聚。如是备齐资具后，修行分为三个方面：处所。

【英语翻译】
Practice Paraphernalia: The Dharma friends for practice should ideally be seven fellow practitioners or no more than twenty-one; they must be obedient, respectfully serving, and abiding by their vows, ensuring that everything needed, even water and firewood, is fully prepared. In short, once you begin practicing, it is crucial to prepare everything in advance so that you do not need to exert effort or be distracted by external affairs until you emerge from retreat. If you need to go out to search for things during the practice, demons and obstacles will seize the opportunity to enter, and the practice will decline as a result. There are many such faults, so it is essential to understand this key point. The special equipment includes: practice materials, support materials, and accomplishment materials. The first is:
The practice material for the Guru Dharmakaya is a flawless, multi-faceted clear crystal; the practice material for the Sambhogakaya is a round mirror without cracks or blemishes, no smaller than four fingers if unavailable; the practice material for the Nirmanakaya: ideally, it should contain all the deities of the nine mandalas, moderately the nine principal deities, and at the very least, images of the Guru, Hayagriva, and Vajravarahi, drawn on silk, cloth, or paper, whichever is available, i.e., tsakli; the practice material for peaceful Yidam is five-colored silk; the practice material for wrathful deities is a qualified skull; the practice material for peaceful-wrathful deities is a perfect, flawless vase with proper measurements; the external practice material for Dakinis is a copper gau box no smaller than a hand's grasp, with the size adjusted according to the situation. Internal practice materials: gold, silver, jade, conch shell, coral, pearl; secret practice materials are red and white bodhicitta. Support materials: as shown in the life-wheel diagrams of the Three Roots. Accomplishment materials: nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: immortality), vermillion, the red and white bodhicitta of the Guru and consort, the six excellent substances: camphor, red and white sandalwood, rue, borneol, golden arura, the five senses, honey, molasses, white milk, red milk, yak butter, chang (barley beer), and three kinds of rice wine, five grains, various fruits, various foods, etc. In addition, to gather and please the Guru, Yidam, and Dakinis, one should prepare: lotus hats, silk hats, headdresses, hand drums, instrument boxes,
bent knives, vajras, bells, khatvangas, skull cups, hand drums, human thighbone trumpets, large incense offerings, and butter lamps with clarified butter, etc. All beautiful and pleasing offerings should be accumulated as much as possible. Having gathered the equipment in this way, the practice is divided into three aspects: place.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 དུས༔ བྱེད་ཚུལ་གསུམ་ལས༔ གནས་ནི་གང་རུང་རུང་དུ་མ་ཡིན་པར་རབ་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད༔ འབྲིང་སྔར་མི་མ་འགྲིམ་པ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བ་བག་དྲོ་ལ་བྱིན་ཆགས་པའམ༔ ཡང་ན་སྔར་གྱི་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཅག་པའི་ཕྱོགས་ཏེ༔ མདོར་ན་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་སྒྲུབ་པ་འཕེལ་བའི་ས་ཕྱོགས༔ ཐ་མ་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་ཁྲོད་མ་ཡིན་པར༔ གྲོང་ཡུལ་ལས་རྒྱང་རིང་བ༔ འདུ་འཛི་རྣམ་གཡེང་གི་ས་དང༔ མི་མ་ཡིན་དྲག་པོའི་རྒྱུ་སྲང་དང༔ འབྲོག་ཁང་དང་ལུང་པའི་ཤུལ་ལམ་མ་ཟུག་པ༔ ནགས་ཁྲོད༔ བས་མཐའ༔ བྲག་ཕུག༔ གངས་ཞོལ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ཞིང་དེ་རྣམས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དུས་ཀྱང་ནམ་ཡིན་དུ་བྱར་མི་རུང་ཞིང༔ ར་བ་བཞི་གང་རུང་གི་ཚེས་བརྒྱད༔ བཅུ༔ བཅོ་ལྔ་གསུམ་གང་འཕྲོད་དང༔ གཟའ་དར་ལ་སྐར་མ་བཟང་བའི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་བབ་པའི་དུས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ བྱེད་ཚུལ་ནི༔ རང་འདོད་ཁེ་གྲགས་ལོ་འདོད་འགྲན་སེམས་ཚུལ་འཆོས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་མ་ཡིན་ཞིང༔ སྙིང་ཐག་པ་ནས་གཞན་
དོན་གྱི་བསམ་པས་དད་པ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་དབུ་བཙུག་ནས་གཞུག་ཐོན་གྱི་བར་དུ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བ་བྱུང་ཡང་གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་ནས༔ བྱ་བ་གཞན་བཟང་ངན་གང་གིས་ཀྱང་བར་མ་ཆོད་པར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ༔ མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པ་མི་འཕེལ་ཞིང་འཕྲོ་ལུས་པར་འགྱུར་བའི་རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་བར་ཆད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། ཐིས་ཕུར་དུ་བཅས་ལ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བཅས་བཤམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ལས༔ ཕྱིའི་བཅས༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་ཅོད་པན་དམར་པོ་བཙུག༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་དཀར་པོ་རང་ལུས་དང་མཉམ་པ་རེ་རེ་བཙུགས་ལ༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིར་དམིགས་ཤིང་མངའ་གསོལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་བཅས་པས༔ ཕྱིའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མི་མིན་མི་རུ་བརྫུ་བ༔ ལྷ་མིན་ལྷ་རུ་བརྫུ་བ་ལ་སོགས་ནང་དུ་མི་གཏང་ཞིང༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མི་ཡལ་བའི་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་གཉེར་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནས་འབྱུང་བའམ༔ ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ གཞན་ཡང་དམ་སྲི་མནན་པ༔ སྒོ་བྱང་གདགས་པ་རྣམས་ཀྱང་པྲ་ཁྲིད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཡུལ་རིས་གཞི་བདག་ལྷ་ཀླུ་རྣམས་དང༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ཚིམས་པའི་གཏོར་མ་ཡང་བྱིན་ལ༔ བསྐྲད་
གཟིར་བཀའ་བསྒོ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད

【汉语翻译】
时，行持之法有三：处所并非任何地方都可以，上等是坟地；中等是以前无人来往的寂静、令人愉悦、温暖且加持之地；或者以前的成就者们足迹所至之处；总之，是吉祥、悦意、修行增上的地方；下等也不是在普通人之中，而是远离村庄；是远离喧嚣散乱之地；没有非人凶猛之物出没之处；没有游牧帐篷和山谷的遗迹；在森林中；在边陲；在岩洞中；在雪山脚下等，寻找非常寂静的地方，并在这些地方修行。时间也不是任何时候都可以，而是初八、初十、十五这三天中任何一天合适的时候；以及星宿吉祥的星期，在第一个早晨降临之时进入。行持之法是：不是为了自己的欲望、名声、利益、贪图、竞争之心、伪装等；而是从内心深处以利他之心，生起强烈的信心和恭敬；从开始修行到结束之间，即使死主业力的使者出现，也要毫不动摇；不被其他好事坏事所中断，断绝言语；最终完成。无论发生什么导致修行不增上或中断的因素，都要视为障碍，并以坚定的决心和一心一意的意愿来修行。第二，布置供品：分为外、内、密三种，首先是外供：在修行室的上方竖立红色的顶幡；在四个方向竖立与自己身体等高的白色木桩，每个方向一个；观想四大天王，并进行加持和开光；这样，外在制造障碍的损害者、鬼神、将非人伪装成人、将非天伪装成天人等，就不会进入室内；切断内在的成就向外消散的界限！等等，这些教诫和委托；以及事业的进行，都从大的修行法中产生；或者按照仪轨进行；此外，镇压邪魔、设置门牌等，也按照《普巴金刚》的引导进行；除此之外，还要向地方神、地主神、龙神等，以及所有鬼神众，分别供养令其满足的朵玛；驱逐、
压制、告诫，宣说真实的力量。

【英语翻译】
Regarding the time, there are three ways of practice: The place should not be just anywhere. The best is a cemetery; the intermediate is a secluded, pleasant, warm, and blessed place where people have not traveled before; or a place where the feet of previous accomplished masters have trod; in short, a place that is auspicious, pleasing, and conducive to the increase of practice; the lowest is not among ordinary people, but far from villages; a place far from noise and distraction; where there are no fierce non-humans; where there are no traces of nomadic tents or valleys; in the forest; on the edge; in caves; at the foot of snow mountains, etc., seek very secluded places and practice in them. The time should not be just any time, but the eighth, tenth, or fifteenth day of any of the four fortnights that is suitable; and enter at the time when a good star falls on the first morning of a waxing week. The way of practice is: not with desires for self-interest, fame, gain, greed, competition, hypocrisy, etc.; but from the depths of the heart, with the thought of benefiting others, generate strong faith and reverence; from the beginning of practice to the end, even if the messengers of the Lord of Death's karma appear, remain unwavering; do not be interrupted by other good or bad deeds, cut off speech; and finally complete it. Whatever causes the practice to not increase or be interrupted should be recognized as obstacles, and practice with firm determination and single-minded intention. Second, arranging the offerings: divided into outer, inner, and secret. First, the outer arrangement: erect a red pennant on top of the practice room; erect white stakes equal to your own body in each of the four directions, one in each direction; visualize the Four Great Kings, and consecrate and bless them; in this way, harmful beings who create external obstacles, spirits, those who disguise non-humans as humans, those who disguise non-gods as gods, etc., will not enter the room; cut off the boundary of inner accomplishments dissipating outwards! Etc., these instructions and entrustments; and the performance of activities, all arise from great practices; or follow the ritual texts; in addition, suppressing demons, setting up door plaques, etc., should also be done according to the guidance of the 《Vajrakilaya》; in addition to that, offer tormas that satisfy the local deities, earth lords, nagas, etc., and all the hosts of spirits separately; expel,
suppress, admonish, and speak the power of truth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་བྱའོ༔ ནང་གི་བཅས་ནི༔ དེ་ལྟར་བཅས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མ་གཏོགས་སུ་ཡང་ནང་དུ་འགྲིམ་མི་གཞུག་པར་ཡོལ་བ་རིམ་པ་གསུམ་བྱས་ཏེ༔ ཕྱི་མ་ལ་སྒྲུབ་གཡོག༔ བར་མའི་ནང་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་གྲོགས་གང་ཡོད༔ ནང་མ་ལ་རང་ཉིད་དང་བཅས་ཡོད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཞག་གི་བར་དུ་གནས་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་མགྲོན་རྣམ་བཞི་ལ་གཏོར་མ་ཅི་མང་དུ་འབུལ༔ གྲུབ་ན་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སའི་ཆོ་ག་ཡང་བྱ༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྟོང་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་པའི་བཀའ་བསྒོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་མཐོ་གང་བ་ཁོད་སྙོམས་ཞིང་ངོས་འཇམ་པར་བཟོས་པ་ལ་ཆང་ལ་ཨ་མྲྀཏའམ༔ སིནྡྷུ་རའི་ཁ་ཚར་བཏབ་པས་ཆག་ཆག་གདབ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བརྗོད༔ ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བཞི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་སྟེ༔ གཞན་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ནས་སྣོད་བཤམ༔ དེ་དག་གི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་གྲངས་སམ་ཙཀླི་གང་འབྱོར་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བཀོད༔ ཕྱི་རོལ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་
དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བྱེད་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་སྨན་དང་རཀྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤམས་ཤིང༔ བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་ཨུ་རྒྱན་ལ་ཁ་ལྟ་བའི་བཀོད་པ་དང༔ ས་རྒྱན་གནམ་རྒྱན་ལ་སོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང༔ ལྡ་ལྡི་གང་འབྱོར་བྲེས་སྟེ་མདོར་ན་བཀོད་ལེགས་ཤིང་བག་དྲོ་བ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་རྟེན་རིས་སུ་བྲིས་པ༔ འབུར་དུ་བཀོད་པ་དང༔ གསུང་རྟེན་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྤྱན་གཟིགས་དང་བཅས་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ་པར་བྱའོ༔ གསང་བའི་བཅས་ནི༔ སྔར་བསྟན་པའི་རྫས་རྣམས་ཏེ༔ དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ལ་ལེགས་པར་བཏུལ་ཞིང༔ ཆང༔ སྦྲང༔ བུ་རམ༔ མར་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་རིལ་བུ་རི་དྭགས་ཀྱི་རིལ་མ་ཙམ་དུ་བསྒྲིལ་བ་་་རིལ་བུའི་བུངས་ཨ་རུ་ར་དང་འབྲུ་སྣ་ལས་བྱས་ཤིང་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་སྟ་གོན་བྱའོ་་་ལ༔ མཚལ་དང་སིནྡྷུ་རའི་གོས་བསྐོན་པས་ཐོད་པ་ཁེངས་པར་བྱ༔ བུམ་པ་ཚད་ལྡན་གྱི་ནང་དུ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུས

【汉语翻译】
應當與大眾共同遵守。內部的規定是：像這樣規定後，除了成就者和修行者之外，不允許任何人進入，設置三層帷幕：外層是修行侍者，中間是修行者的朋友，內層是自己。然後，在整個期間，以守護處所的意念，向四種賓客供養盡可能多的食子。如果成就，則按照寶瓶灌頂中所說的儀軌進行土地儀式。即使沒有成就，也要向土地女神及其眷屬獻上黃金酒，祈求幫助修行。然後，製作一個四方形的壇城，長寬各一弓，高一肘，平坦光滑，在酒中加入少許甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城體：अमृत，梵文羅馬擬音：amṛta，漢語字面意思：不死），或用硃砂塗抹。念誦三根本和十忿怒尊的咒語。用五種顏色的顏料繪製壇城宮殿，中心是圓形，周圍是蓮花四瓣，再外圍是蓮花八瓣。其他一切都按照共同的方式繪製。在中央的桌子上陳設器皿。在所有這些位置上，根據情況，安放盡可能多的本尊或食子，可繁可簡。外圍陳設上師、本尊、空行母、護法、具誓護法、守護神和世間守護神的精美食子，以及內外供品、藥物和血供等，都按照共同的方式陳設。自己面向西方鄔金的方向，佈置場地，用綢緞彩帶等裝飾，盡可能多地懸掛幡旗，總之，佈置得美觀溫馨。陳設上師、本尊、空行母等三寶的身像，可以是繪畫或立體塑像，以及經書等法寶，以及其他任何可以作為供養對象的物品。秘密的規定是：之前提到的物品，也就是成就的物品，要均勻地搗碎，用酒、蜂蜜、紅糖和酥油混合，搓成野獸糞便大小的丸子——丸子的體積要用訶子和各種穀物製成，並在吉祥的星象日期做好準備——。用硃砂和朱紅色的布包裹，使顱器裝滿。在一個標準尺寸的寶瓶中，注入具備二十五種寶瓶物質的不斷流動的水。

【英语翻译】
It should be in accordance with the general practice. The internal regulations are: Once these regulations are established, no one except the accomplished ones and the practitioners should be allowed to enter. Set up three layers of curtains: the outer layer is for the practice attendant, the middle layer is for the practice partner, and the inner layer is for oneself. Then, throughout the period, with the intention of guarding the place, offer as many tormas as possible to the four kinds of guests. If accomplished, perform the earth ritual according to the vase empowerment. Even if not accomplished, offer golden libation to the earth goddess and her retinue, and pray for assistance in the practice. Then, create a square mandala, one cubit in length and width, and one cubit in height, level and smooth. Add a little nectar (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城體：अमृत，梵文羅馬擬音：amṛta，漢語字面意思：不死，Amrita) to the alcohol, or smear it with cinnabar. Recite the mantras of the Three Roots and the Ten Wrathful Deities. Paint the mandala palace with five colors, with a circular center, surrounded by four-petaled lotuses, and then surrounded by eight-petaled lotuses. Everything else should be painted in the common way. Arrange the vessels on the central table. In all these places, arrange as many deities or tsaklis as possible, according to the situation, either elaborately or simply. Outside, arrange the beautiful tormas of the lama, yidam, dakini, dharma protectors, oath-bound protectors, guardians, and worldly protectors, as well as inner and outer offerings, medicines, rakta, etc., all in the common way. Face the direction of Oddiyana in the west, arrange the site, decorate with silk banners, and hang as many flags as possible. In short, arrange it beautifully and warmly. Display the images of the Three Jewels, such as the lama, yidam, and dakini, which can be paintings or three-dimensional statues, as well as dharma objects such as scriptures, and any other items that can be offered. The secret regulations are: The previously mentioned substances, that is, the substances of accomplishment, should be evenly crushed and mixed with alcohol, honey, brown sugar, and butter, and rolled into pills the size of wild animal droppings—the volume of the pills should be made from arura and various grains, and prepared on auspicious astrological dates—. Wrap them in cinnabar and vermilion cloth to fill the skull cup. In a standard-sized vase, pour continuously flowing water containing the twenty-five vase substances.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སུམ་ཆ་གཉིས་ཙམ་གང་བར་བྱས་ལ༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ དེའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་སྟེང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སྣོད་ཐོད་པ་བཞག་པའི་ཁ་མེ་
ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དལ་བྲིས་པས་བཅད༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར༔ ཤེལ༔ རཏྣ་རྣམས༔ བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དར་དཀར་པོ༔ དམར་པོ་དར་དམར་དུ་གཏུམས་པ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར༔ རང་གི་བླ་མའི་དབུ་སྐྲ༔ མཚན༔ ཚེམས༔ གཞན་ཡང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་ཅི་སྙེད་རྣམས་དར་དམར་པོ་གྲ་ཟུར་དང་ཁ་མ་ཉམས་པས་དྲིལ་ལ་བཞག༔ དེ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་དར་སྣ་ལྔའི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་ཅིང་དར་དམར་མཐིང་གི་ཡོལ་བས་བསྐོར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བཅས་དང་གཞན་ཡང་མཛེས་ཤིང་འོས་པའི་བཅས་གང་ལ་གང་དགོས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་དྭངས་སྤྲོ་བག་དྲོ་ཉམས་དགའ་ཡ་ལེ་བར་བཤམས་ཤིང༔ བཀོད་པར་བྱས་པས༔ རང་བཞིན་གྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་ཞིང་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་སོ༔ རྫས་འཛོམ་ཡང་བཅས་མ་ལེགས་ན་ཡིད་དང་མི་མཐུན་ཅིང༔ དམིགས་པ་མི་གསལ༔ བག་མི་ཕེབ༔ དང་བ་མི་སྤྲོ༔ དེས་བྱིན་ཕེབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་གཡེང་བས་ཤིན་ཏུ་བཀོད་ལེགས་པ་གནད་ཆེའོ༔ གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པའི་རིམ་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས༔ དེ་ལྟར་བཅས་རྣམས་གྲུབ་ནས༔ ཕྱིའི་ཚོགས་ཉེ་འཁོར་དུ་ཡོད་པའི་མཆེད་གྲོགས་ལ་སོགས་པ་སྔ་ཐོག་ཏུ་བསྒོས་པར་ཡར་མཆོད་མར་སྦྱིན་དང༔ སཱཙྪ་ཆུ་གཏོར༔ ཆོས་འདོན༔ གཏོར་མ་
ལ་སོགས་པ་བྱར་གཞུག༔ དེས་ཕྱིའི་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དགོས་པ་ཡོད༔ ནང་གི་ཚོགས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་ཞིག་གིས་དགྱེས་པ་བསྐང༔ གསང་བའི་ཚོགས་སུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཎྜལ་གྱི་མཆོད་པ་ཉེར་གཅིག་གམ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཅི་འགྲུབ་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ་འབུལ༔ དེས་ནང་གི་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་དང༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་ཅིང༔ གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུའང༔ སྐབས་སུ་ཚོགས་གཏོར་དང་སྐོང་གསོལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང༔ ནང་ངག་གི༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་འོ༔ ཕྱི་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་

【汉语翻译】
装满约三分之二，用头饰颈链装饰，系上护身符线，置于坛城中央的宝座上。在头饰上放置装有成就物的颅器，用朱砂在镜子上画图案封口。其上放置铜制嘎乌、水晶、宝石等，白色菩提心用白色绸缎包裹，红色菩提心用红色绸缎包裹，三根本本尊像的命轮，自己上师的头发、指甲、牙齿，以及其他所有加持物，用没有破损的红色绸缎包裹。在这些堆叠之上，覆盖五彩绸缎的凉棚，周围环绕红色和蓝色的帷幔。如此这般，外、内、密三方面的陈设，以及其他美观适宜的陈设，根据各自所需，布置得赏心悦目、清新愉悦、温暖舒适、赏心悦目，因为自然而然地，上师、本尊、空行会聚集，加持会融入。即使物品齐全，如果陈设不好，也会不合心意，观想不清晰，感觉不舒服，不令人愉快，这样加持就不会融入，而且会散乱，所以非常好的陈设至关重要。第三，积累资粮的次第，分为外、内、密三个方面。如此陈设完毕后，外在的会供，对于周围的道友等，事先告知，进行上供下施，制作擦擦、洒水，念诵经文，供奉朵玛等。这样外在的障碍不会产生，有成就修行之必要。内在的会供，上师、本尊、空行、修行者等一切，用丰盛的朵玛会供轮来满足。秘密的会供中，向上师、本尊、空行献上二十一或一百零八等曼扎供，根据情况而定。这样内在的障碍不会产生，有迅速获得成就之必要，并且毫不费力地出现殊胜共同成就之必要，如果成就，那么无论在修行的任何时间和方式中，都应当时常精勤于会供朵玛和圆满祈请。第四，清净业障：外在身体的业障清净，内在语言的业障清净，秘密意念的业障清净。外在身体的业障清净：修行

【英语翻译】
Fill it about two-thirds full, adorn it with a headdress and necklace, and place it with a protective cord on a throne in the center of the mandala. On top of the headdress, place a skull cup containing the substances of accomplishment, sealing the opening with a mirror painted with sindhura. On top of that, place a copper gau, crystal, and various jewels. Wrap white bodhicitta in white silk, and red bodhicitta in red silk. Include the life-wheels of the three root deity images, hair from your own lama's head, nails, teeth, and any other blessed substances, wrapped in undamaged red silk. Above these stacked items, erect a canopy of five-colored silk, surrounded by curtains of red and blue silk. In this way, arrange the outer, inner, and secret arrangements, as well as other beautiful and appropriate arrangements, according to what is needed, in a way that is pleasing to the mind, clear, joyful, warm, comfortable, and delightful. This is because, naturally, the guru, yidam, and dakini gather, and there is a need for blessings to enter. Even if the items are complete, if the arrangement is not good, it will not be pleasing to the mind, the visualization will not be clear, the feeling will not be comfortable, and it will not be joyful. In this way, blessings will not enter, and there will be distraction, so a very good arrangement is essential. Third, the order of accumulating the accumulations, in terms of outer, inner, and secret. Once these arrangements are complete, for the outer gathering, inform the surrounding dharma friends and so on in advance, and engage in offering upwards and generosity downwards, making tsatsas, sprinkling water, reciting dharma, and offering tormas. In this way, outer obstacles will not arise, and there is a need to accomplish the practice. For the inner gathering, satisfy all the gurus, yidams, dakinis, and practitioners with a vast torma feast wheel. In the secret gathering, offer twenty-one or one hundred and eight mandala offerings to the guru, yidam, and dakini, according to what is possible and appropriate. In this way, inner obstacles will not arise, and there is a need to quickly attain accomplishment, and there is a need for excellent supreme and common siddhis to arise effortlessly. If accomplished, then at all times and in all ways of practicing, one should always diligently engage in feast tormas and fulfillment offerings. Fourth, purifying obscurations: purifying the outer obscurations of the body, the inner obscurations of speech, and the secret obscurations of mind. Purifying the outer obscurations of the body: practice

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞུགས་ནས་མ་འགྲུབ་ཀྱི་བར་དུའམ༔ སྔ་ཐོག་ནས་ཀྱང་རུང་སྟེ༔ ཕྱི་བསྐོར་བ༔ ལུས་གནད༔ འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་ནས༔ ལུས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྣང་བ་དང༔ རྩ་ཡི་དྲྭ་མིག་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ ནང་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ཐུན་འགོ་ལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་མ་ཆད་པར་བཟླས་པས༔ ངག་གི་
སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ཞིང་ནུས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ གསང་བ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ་བའི་ཚེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསྐྱེད་ཅིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་དམིགས་པ་བྱ༔ སྔར་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ལ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་བསྐྱེད༔ ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་བྱེད་སྙམ་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བློས་བཅད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང༔ མདོར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྒྲུབ་པ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་འཚལ་ཏེ༔ དཔེར་ན་གསེར་ལ་འོད་ཡོད་ཀྱང་བྱི་དོར་ལ་སོགས་པ་གཡའ་སེལ་བའི་ཐབས་མ་བྱས་ན་འོད་མི་འབྱིན་པ་ལྟར༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཡང༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ལ་མ་འབད་ན་དེའི་རྩལ་མི་འབྱིན་པའོ༔ དེའི་གནད་ཤེས་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤགས་སྦྱོང་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ མངོན་རྟོགས་ཆེན་པོའི་སྔོན་འགྲོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་ཞིང་ནང་གི་མཚམས་གཅོད་གྱེར་ལ༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སྲུང་མཚམས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དྲག་པོ་བྱ༔ སྐབས་སྐབས་སུ་སྲུང་མཚམས་ཁ་གསོ་
རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱའོ༔ དེས་གནས་སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་སྒྲུབ་པ་མཐར་སྐྱོལ་ལ༔ མཐར་ཐུག་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་རིགས་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བར་མྱུར་དུ་འབྲས་བུ་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ལྔ་སྟེ༔ ལྷ་བསྒོམ་པ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ༔ ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར༔ དྲོད་ཚད་བརྟགས་པ༔ དམ་ཚིག་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་བྱེད་པ་སྟེ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་གསལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཐོག་མར༔ བདག་ཉི

【汉语翻译】
进入（闭关）后直至未成就之间，或者从一开始也好，努力进行外围的巡视、身体的姿势、机械的运作，由此身体的罪障、过患得以清净，身体将显现智慧本尊的景象，并且能够见到所有的脉络网络。内在语言的障碍清净之法是：在念诵的座次开始时，念诵二十一遍百字明咒，不间断地念诵，语言的罪障得以清净，并且能够生起力量。秘密意之障碍清净之法是：在念诵百字明咒的时候，观想与薄伽梵吉祥金刚萨埵总体无别的本尊，并且进行清净障碍的观想，对以前所造的罪业生起强烈的后悔心，下定决心即使丧命也不再造作，从内心深处断除，由此罪障得以清净，相续中将生起特殊的禅定等无量功德。总而言之，修持智慧本尊需要清净身语意三门的罪障，譬如黄金虽然有光芒，但是如果不进行擦拭等去除污垢的方法，就无法发出光芒一样，瑜伽士的身语意三门虽然是智慧本尊三坛城的自性，但是如果不努力进行清净三门障碍的方法，就无法发挥其作用。了解其中的要点后，在修持的座间期间，努力进行忏悔和清净障碍的方法非常重要。第五是闭关：如同从大圆满次第的前行中出现的一样，观修守护轮，念诵内在的闭关词句，将守护闭关的重任委托给十位忿怒尊，时常共同进行守护闭关的补充。这样一来，暂时不会出现修持的障碍，能够完成修持，最终在成就解脱和一切智的修持上，不会出现任何障碍，能够迅速获得果位。第二个总义，正行有五：本尊观修、念诵、座间瑜伽、检验暖相、宣说誓言。第一，本尊观修有：自生、对生、迎请智慧尊融入等，首先要清晰地观想自生的次第，具体如下：首先，自己。

【英语翻译】
After entering (retreat) until accomplishment, or even from the beginning, diligently engage in external circumambulation, bodily postures, and mechanical operations. By doing so, the sins, obscurations, and faults of the body will be purified, and the appearance of the wisdom deity will manifest in the body, and all the networks of channels will be visible. The method for purifying the obscurations of inner speech is: at the beginning of the recitation session, recite the Hundred Syllable Mantra twenty-one times without interruption. By doing so, the sins of speech will be purified, and power will arise. The method for purifying the secret obscurations of the mind is: when reciting the Hundred Syllable Mantra, visualize the deity as being inseparable from the overall Blessed Glorious Vajrasattva, and engage in the visualization of purifying obscurations. Generate strong regret for the sins committed in the past, and resolve from the depths of your heart that you will not commit them again even if your life is at stake. By cutting off from the depths of your heart, sins and obscurations will be purified, and immeasurable qualities such as the arising of special samadhi in the mindstream will occur. In short, to accomplish the wisdom deity, it is necessary to purify the sins and obscurations of body, speech, and mind. For example, although gold has radiance, it will not emit light unless methods such as wiping away dirt are used. Similarly, although the body, speech, and mind of a yogi are the nature of the three mandalas of the wisdom deity, their potential will not be realized unless efforts are made to purify the obscurations of the three doors. Having understood the key points, it is very important to diligently engage in methods of confession and purification of obscurations during the session breaks of practice. Fifth is the confinement: as it appears from the preliminary practices of the Great Perfection, contemplate the protective wheel, recite the words of inner confinement, entrust the responsibility of guarding the confinement to the ten wrathful deities, and regularly replenish the protective confinement together. By doing so, there will be no obstacles to practice temporarily, and the practice will be completed. Ultimately, there will be no obstacles to the practice of achieving liberation and omniscience, and the result will be quickly attained. The second general meaning, the main part, has five aspects: deity visualization, recitation, session break yoga, examination of heat signs, and declaration of vows. First, deity visualization includes: self-generation, front-generation, inviting the wisdom being and merging with them, etc. First, the sequence of self-generation should be clearly visualized as follows: First, oneself.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཚར་བཅད༔ རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་འཕགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤུང་གིས་བྱོན་པར་དམིགས་པ་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་བ༔
མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ སྡིག་པ་བཤགས་པ༔ དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ༔ མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ༔ ཁྱད་པར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡང་ཐོག་མར་ངག་ནས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་སྙིང་རྗེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མངོན་པར་ལྷགས་པ་བདག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གཟན་ལ་ལྷགས་པ་ལྟར་ཉི་ཟླ་པད་མའི་གདན་སྟེང་དུ་ཕེབ་པར་གསལ་བ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་གནས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་
སྒྲུབ་ཁང་དེ་ཉིད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་ཞིང་འོད་འབར་བ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བང་རིམ་ཆར་ཁེབས་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཏོག་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་

【汉语翻译】
現在，觀想自己處於極度忿怒的馬頭明王尊，安住於智慧之火熊熊燃燒的中央。從中放射出無數的光芒，擊中所有的邪魔和邪惡的引導者，將其摧毀。淨化六道眾生的業障、煩惱、習氣和罪障，將其轉化為智慧本尊。僅僅是憶念十方三世的諸佛、菩薩、上師、本尊、空行母等聖眾，他們便如雲般降臨於前方的虛空中。頂禮。
供養。懺悔罪業。隨喜善行。祈請轉法輪。勸請不入涅槃，住世。將善根迴向菩提。特別是，獻曼扎並祈禱，這些都應如其他儀軌中所述進行。應具備三種三摩地。首先，從口中念誦：嗡 嘛哈 殊 嘉 達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭 昂。（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）僅僅通過念誦，觀看顯現、存在、輪迴和涅槃的一切事物皆空且無自性，這是如實之三摩地。嗡 達瑪 達圖 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭 昂。（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）通過念誦，對所有未證悟空性和無自性的眾生生起慈悲心和無與倫比的菩提心，這是普現之三摩地。嗡 班雜 則達 吽。（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）通過念誦，為了那些成為慈悲對象的眾生，顯現的我之識，紅色種子字 舍（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思），帶有強烈的音節，如迦樓羅吞噬毒蛇般，降臨於日月蓮花座上，這是因之三摩地。如此，應安住於三種三摩地之中片刻。然後，從口中念誦：嗡 阿 吽 舍 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 哈哈 雅格熱瓦 舍 瑪哈 熱尼薩 吽。（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思）僅僅通過念誦，
修行室便轉化為由所有逝者之慈悲光芒所形成的宮殿，內外通透，光芒四射，四方形，四門，帶有馬頭裝飾、階梯、屋簷、如意寶珠和權力之王的頂飾，寬敞而廣闊，與法界相等，內部充滿紅色光芒

【英语翻译】
Now, visualize yourself as the glorious Hayagriva in a fiercely wrathful form, residing in the center of blazing wisdom fire. From it, countless rays of light emanate, striking all obstructing demons and misguided guides, utterly destroying them. Purify the karma, afflictions, habitual tendencies, and obscurations of all beings encompassed by the six realms, transforming them into the essence of wisdom deities. Merely by invoking the minds of all the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, and other noble assemblies of the ten directions and three times, they descend like clouds in the space before you. Prostrate.
Offerings. Confess sins. Rejoice in virtuous deeds. Request the turning of the wheel of Dharma. Entreat them not to pass into Nirvana, but to remain. Dedicate the merit to Bodhi. In particular, the offering of the mandala and the making of supplications should be done as they appear in other rituals. One should possess the three samadhis. First, from the mouth, recite: OM MAHA SHU JNYA TA JNYANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Merely by reciting this, viewing all phenomena of appearance, existence, samsara, and nirvana as empty and without self-nature, this is the samadhi of suchness. OM DHARMA DHATU VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). By reciting this, generating loving-kindness, compassion, and the unique mind of Bodhichitta towards all beings who have not realized emptiness and selflessness, this is the samadhi of universal appearance. OM VAJRA CITTA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). By reciting this, for the sake of those beings who have become the object of compassion, the manifestation of my own consciousness, the red seed syllable HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), endowed with a forceful syllable, descends upon the sun and moon lotus seat like Garuda devouring a serpent, this is the samadhi of the cause. Thus, one should remain in the state of the three samadhis for a moment. Then, from the mouth, recite: OM AH HUM HRIH VAJRA GURU DEVA DAKINI HAYA GRIWA HRIH MAHA RINI SA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Merely by reciting this,
the practice room itself transforms into a palace made of the compassionate rays of light of all the Sugatas, transparent inside and out, radiant, square, with four doors, adorned with horse-head ornaments, steps, eaves, wish-fulfilling jewels, and the crest of the king of power, vast and expansive, equal to the Dharmadhatu, filled with intensely swirling red light.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དབུས་སུ༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་མེ་རེ་བའི་ནང་དུ༔ པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་དང་ལོ་འདབ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ལྟེ་བ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱུའི་ས་བོན་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་གྲུབ་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དེ་དག་བབས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སླར་འོད་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས༔ ཧྲཱིཿདེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་ཤིང༔ ཕྱག་གཡས་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་ཤིང་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡས་སུ་ཅུང་ཞིག་འགྱིང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ མཐིང་ནག་ཕག་ཞལ་སྤྱི་བོར་འབུར་ཞིང༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་
གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་བཅས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ༔ ལང་ཚོ་དར་ལ་བབས་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱིཿབཀོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ན་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས༔ བདག་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དམིགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདག་ཉིད་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་དང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གྲུབ་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དང༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་གོང་ལྟར་དབྱེར་མེད་ད

【汉语翻译】
中央，从വം（藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，水）中生出甘露之海，在其中，从པཾ་（藏文，梵文天城体pam，梵文罗马拟音pam，莲花）中生出莲花之茎，枝叶茂盛，中央是红色八瓣莲花，连同花蕊，其上是日月重叠的座垫。从自性的种子，自身本识的体性所成的红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）降下，放出光明，为圣者和有情众生而行利益，之后光明收回融入ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）中，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍）完全转变，自身成为莲花生，身色红色，一面二臂，寂静且带有微笑的光彩，赤裸，以六种骨饰庄严，右手持金色金刚杵，左手持盛满甘露的颅碗，于心间作交抱之势拥抱明妃，略微右倾，以金刚跏趺坐姿安住，于其怀中是明妃天女曼达拉娃，具金刚亥母之相，深蓝色，猪面于头顶突出，双手左右持钺刀和颅血，拥抱本尊，以丝绸和珍宝骨饰庄严，显现略微忿怒之相。本尊父母二者，身具光辉，青春正盛，显现却无自性般清晰，于顶轮有ཨཱོཾ་（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音oṃ，嗡），于喉间有ཨཱཿ，于心间有ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，吽）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍），从中放出光芒，照射到自性之境的邬金本尊父母心间，从而催动意誓之续，以誓言力，于顷刻之间，与眷属空行母百千俱胝众一同降临，融入于我誓言者，观想无二无别。ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音hūṃ hrīḥ，吽 舍） 自性任运成就宫殿中， 邬金莲师父母尊， 周围勇士空行母， 以及本尊寂怒众围绕， 我以虔诚之心祈请降临， 以您慈悲誓言力， 祈请刹那顷刻降临于此， 与我无二无别安住于此， 身语意之成就获得后， 祈赐殊胜与共同之悉地， 祈赐灌顶与加持于此地。 ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡཱ༔ （藏文，梵文天城体oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sa parivāra samayā，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sa parivāra samayā，嗡 阿 吽 舍，金刚 上师 本尊 空行 及其眷属 誓言） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ， 扎 吽 വം 伙） ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔（藏文，梵文天城体e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ，梵文罗马拟音e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ，诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸） པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔（藏文，梵文天城体padma kamalāya satvaṃ，梵文罗马拟音padma kamalāya satvaṃ，莲花 莲花 萨埵） 仅仅念诵这些，也能如上一般无别。

【英语翻译】
In the center, from vaṃ (藏文，梵文天城体vam，梵文罗马拟音vam，water) arises an ocean of nectar, and within it, from paṃ (藏文，梵文天城体pam，梵文罗马拟音pam，lotus) arises a lotus stalk, with branches and leaves flourishing, and at its center is a red eight-petaled lotus, complete with stamens, upon which is a seat of stacked sun and moon. From the seed of the ground, the very essence of one's own consciousness, the red hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍) descends, emitting light, performing the benefit of the noble ones and sentient beings, and then the light returns and dissolves into hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍). The hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍) itself is completely transformed, and one becomes Padmasambhava, with a red-colored body, one face and two arms, peaceful and possessing a smiling radiance, naked, adorned with the six bone ornaments, the right hand holding a golden vajra, the left holding a skull cup filled with nectar, embracing the consort at the heart in a crossed manner, leaning slightly to the right, seated in the vajra posture, in his lap is the consort, the goddess Mandarava, in the form of Vajravarahi, dark blue, with a sow's face protruding from the crown of her head, the two hands holding a curved knife and a skull cup filled with blood, embracing the father, adorned with silk and precious bone ornaments, appearing slightly wrathful. The father and mother, both possessing a majestic radiance, their youth in full bloom, appearing clear yet without inherent existence, at the crown of the head is oṃ (藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音oṃ，嗡), at the throat is āḥ, and at the heart are hūṃ (藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，吽) and hrīḥ (藏文，梵文天城体hrīḥ，梵文罗马拟音hrīḥ，舍), from which rays of light emanate, striking the hearts of the Uḍḍiyāna father and mother in the realm of self-nature, thereby stimulating the continuum of the mind vow, and by the power of the samaya, in an instant, together with the retinue of hundreds of thousands of crores of ḍākinīs, they arrive, dissolving into my samaya-holder, visualizing as inseparable. hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音hūṃ hrīḥ，吽 舍) From the palace of self-arisen perfection, To Orgyen Padma, father and mother, Surrounded by heroes and ḍākinīs, And the assembly of peaceful and wrathful deities, I invite you with faith, By the power of your compassionate samaya, Please come in an instant, Abide here inseparable from me, Having accomplished the supreme body, speech, and mind, Bestow here the supreme and common siddhis, And bestow empowerments and blessings here. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sa parivāra samayā (藏文，梵文天城体oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sa parivāra samayā，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sa parivāra samayā，嗡 阿 吽 舍，金刚 上师 本尊 空行 及其眷属 誓言) jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文，梵文天城体jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ， 扎 吽 വം 伙) e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ (藏文，梵文天城体e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ，梵文罗马拟音e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ，诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸) padma kamalāya satvaṃ (藏文，梵文天城体padma kamalāya satvaṃ，梵文罗马拟音padma kamalāya satvaṃ，莲花 莲花 萨埵) Just by reciting these, one becomes inseparable as above.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྲེ་བསྣན་བྱས་པས་འཁོར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གངས་རི་ལ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་དམིགས་ལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་བརྟན་པ་དང༔ མདུན་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས༔ ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གོང་ལྟར་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ གདན་པདྨ་འདབ་བཞི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད༔ དེ་དག་རེ་རེ་དབུས་དང་བཅས་པར་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་བཀོད་པའི་དབུས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དང་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དང་པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་
དབང་ཆེན་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ ཤར་ལྷོར་དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ༔ ནུབ་བྱང་དུ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བསྲེ་བསྣན་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་རྣམས་ལའང་སོ་སོའི་འཁོར་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་བག་དྲོ་ལྷུབས་སེ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང༔ བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ༔ གྲུབ་ན་ལས་གཞུང་ཆེན་མོའམ་བསྡུས་པ་གང་ལྕོགས་ཀྱང་བསྲང་བར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ བཟླས་པ་དངོས་དང༔ བཟླ་ཚུལ་གཉིས་ལས༔ བཟླས་པ་དངོས་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་རོ༔ རྒྱུན་གྱི་བཟླས་པ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་སྟེ༔ མཚན་མ་དྲོད་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བཟླའོ༔ བཟླ་ཚུ

【汉语翻译】
并加入混合，观想上师、本尊、空行母等无数眷属，如云雾笼罩雪山般围绕，并加持之。念诵：嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）、德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）、达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）、萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）、悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）、帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！念诵数百遍。如此，自生本尊的观想稳固后，前方生起观想：从器物坛城观想为空性中，于中央，如前清晰观想珍宝宫殿，其内有四瓣莲花座，其外有八瓣莲花座，每个莲花座中央都设有日、月坐垫，其上为薄伽梵莲花金刚力父母。四瓣莲花的东方为金刚空行母和金刚勇士父母，南方为珍宝空行母和珍宝勇士父母，西方为莲花空行母和莲花勇士父母，北方为事业空行母和事业勇士父母。其后，八瓣莲花的东方为佛陀颅鬘力父母，南方为不动金刚力父母，西方为莲花自在力父母，北方为持明颅鬘力父母，东南方为猛厉火焰鬘力父母，西南方为佛陀勇士颅骨堆力父母，西北方为马头明王自在父母，东北方为金刚手父母。这些本尊的身色、手印、装饰、服饰等，都按照其他仪轨中的描述进行观想。迎请智慧尊，融入，混合等，都按照共同的方式进行。对于这些本尊，也要观想各自的眷属，以及上师、本尊、空行母等圣众，化现出不可思议的化身围绕，安详自在地安住。对他们供养内外供品，赞颂等，都按照其他仪轨中的描述进行。如果可以，就念诵大法本，或者根据能力念诵简略本。第二，念诵：念诵的本体和念诵的方式。念诵的本体：自生本尊的念诵如前所述。日常念诵：嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）、贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）、达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）、哈雅格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、玛哈（藏文：མ་ཧ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）、里尼萨ra（藏文：རི་ནི་ས་ར་，梵文天城体：रिनिसर，梵文罗马拟音：rinisara，汉语字面意思：里尼萨ra）、匝（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）、舍里雅（藏文：ཧྲི་ཡ་，梵文天城体：श्रिया，梵文罗马拟音：śriyā，汉语字面意思：吉祥）、德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）、达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）、萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）、悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）、帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！念诵此咒，直到出现验相和暖相为止。念诵方式

【英语翻译】
And add the mixture, visualize the countless retinue of gurus, yidams, and dakinis surrounding like clouds covering a snow mountain, and bless them. Recite: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ! Recite this hundreds of times. In this way, after the visualization of self-generation is stable, the front generation is meditated upon: from the state of purifying the object mandala into emptiness, in the center of the precious palace, which is clear as before, there is a four-petaled lotus seat; outside of that, there are eight-petaled lotus seats; on each of these, including the center, there are sun and moon cushions, and in the center of these are the Bhagavan Padmavajra power father and mother. To the east of the four-petaled lotus is Vajra Dakini and Vajra Hero father and mother; to the south is Ratna Dakini and Ratna Hero father and mother; to the west is Padma Dakini and Padma Hero father and mother; to the north is Karma Dakini and Karma Hero father and mother. Behind that, to the east of the eight-petaled lotus is Buddha Skull Garland Power father and mother; to the south is Akshobhya Vajra Power father and mother; to the west is Padma Powerful Power father and mother; to the north is Rigdzin Skull Power father and mother; to the southeast is Wrathful Fire Garland Power father and mother; to the southwest is Buddha Hero Skull Fragment Power father and mother; to the northwest is Hayagriva Powerful father and mother; to the northeast is Vajrapani father and mother. These deities, their body color, hand gestures, ornaments, attire, etc., should be generated as described in other sources; the invitation, absorption, and mixing of the wisdom beings should also be done in accordance with the common practice. For these deities as well, visualize their respective retinues, and the assembly of noble ones such as gurus, yidams, and dakinis, surrounded by inconceivable emanations, dwelling peacefully and comfortably. Offer outer and inner offerings to those who are visualized, and perform praises and other rituals as described in other sources. If possible, recite the great Karma scripture or whichever abbreviated version is feasible. Second, the practice of recitation: There are two aspects: the actual recitation and the method of recitation. The actual recitation: the recitation of self-generation is as described above. Daily recitation: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍākinī haya grīva hrīḥ mahā rinisara ca śriya deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ svāhā! Recite this until signs of heat appear. The method of recitation

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ནི༔ ནངས་པར་ནམ་ལངས་ནས༔ དགོང་མོ་ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆད་ཀྱི་བར་དུ་ཤུབ་བུར་བཟླ༔ དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་རང་གིས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས༔ ལྕེ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཁྲུ་གང་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱང་བྱེ་རུའི་
ཕྲེང་བ་ལྟར་དམར་ཧྲཾ་མེ་བས་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་འུ་རུ་རུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང༔ རང་གི་ཅི་ལྟར་བཟླས་པ་ལྟར་ཏི་རི་རི་བཟླ་བར་བསམ༔ ས་སྲོས་ནས་ནངས་པར་ནམ་མ་ལངས་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང༔ གསང་མཐོན་པོར་འཛབ་དབྱངས་སུ་བྱའོ༔ དམིགས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཡང་རང་གཞན་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོས་བསྐོར་ཞིང༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས༔ སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ༔ ཛཔ྄་བསྙེན་ཆེ་བ་མ་ཡིན༔ ཆུང་བ་མ་ཡིན༔ དྲག་པ་མ་ཡིན༔ ཞན་པ་མ་ཡིན༔ དལ་བ་མ་ཡིན༔ བུལ་བ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁོད་སྙོམས་པར་བཟླའོ༔ དེ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱེད་པ་གནད་ཆེ་ཞིང༔ ཐ་མལ་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ༔ སྒེག་ཆོས༔ བཏང་སྙོམས་ཡ་མ་ཟུང༔ ཆེད་མེད༔ འབོག་ཆོས་སུ་
མ་སོང་བར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྲུང་ཧུར་བཏོན་པའི་ཀློང་ནས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེའོ༔ གསུམ་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ནངས་ནུབ་གཉིས༔ གུང་གཉིས་དང་བཞིར་གཏོར་མ་གསོས་ཏེ་སྨན་རཀ་སྦྲེངས་ལ༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་གཞུང་ཚུགས་པས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་འབུལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ མི་ལག་གིས་ལྕོགས་ན་ལས་གཞུང་དང་བསྟུན་པའི་ཆོ་ག་སྐོང་གསོ་དང་བཅས་པ་བྱ༔ རྒྱུན་དུ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྱ་ཞིང༔ རྒྱུན་དུ་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་བསྔོ་བ་གལ་ཆེའོ༔ ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ༔ རང་གི་བཟའ་བཏུང་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཡང༔ ཕལ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་ཡིན་པར་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་སྤྱོད་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་དྲོད་ཚ

【汉语翻译】
此外：早上天亮后，到傍晚太阳完全落山为止，都要默默地念诵。观想的幻轮，仅仅是自己念诵，舌头变成红色月牙，在（本尊）权力的坛城中央，（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），红色的（啥）字有一肘长，（啥）字的周围咒语也像珊瑚念珠一样，红色（种子字，藏文：ཧྲཾ་，梵文天城体：ह्रं，梵文罗马拟音：hraṃ，汉语字面意思：轰）字像火焰一样，按顺时针方向旋转，发出呜噜呜噜的声音，从中发出光芒，射到前方生起次第诸佛的内心，催促（他们），所有这些（佛）也都要像自己念诵的那样，观想念诵“德热热”。从黄昏到早晨天亮之前，都要绕坛城，用高亢的声音念诵。观想的幻轮也是，自己、他人、内外的诸佛，父母以及眷属等所有（众生）的内心，在太阳的光盘上，每个（众生）都有一个红色的（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，（啥）字的周围环绕着红色的咒语念珠，所有（众生）都在念诵，咒语的念诵声发出“德热热”的声音，咒语念珠的哩哩声旋转，从中发出无数的红色光芒，向上向下向四面八方照射，使显有世间的所有众生都变成智慧本尊上师、本尊、空行的自性，观想（他们）发出咒语的声音，念诵不必太大声，不必太小声，不必太激烈，不必太微弱，不必太慢，不必太迟缓，要均匀地念诵。而且，使身语意三者不离坛城三种形态，这一点很重要，不要成为庸俗的行为、卖弄风情、漠不关心、虚情假意、无所事事、懈怠放纵，要努力从身语意三者充满活力的状态中进行修持，这一点很重要。第三、座间瑜伽：早晚两次，中午两次，共四次供养食子，并准备妙药和酒，按照妙药、酒、食子三供仪轨的规定，向诸佛供养妙药、酒、食子，进行赞颂，如果人力能够胜任，就按照事业仪轨进行圆满和补充，即使不能经常完成，也要尽力而为，经常不断地供养食子并回向，这一点很重要。也要用供水等供品进行供养，在享用自己的饮食时，不要像普通人那样，要按照从食物瑜伽中产生的规律来享用。第四、暖相

【英语翻译】
Furthermore: From dawn until the sun completely sets in the evening, recite silently. The illusory wheel of visualization, merely by reciting oneself, the tongue becomes a red crescent moon, in the center of the mandala of (the deity's) power, (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shi), the red (shi) syllable is a cubit long, around the (shi) syllable, the mantra is also like a coral rosary, the red (seed syllable, Tibetan: ཧྲཾ་, Sanskrit Devanagari: ह्रं, Sanskrit Roman transliteration: hraṃ, Chinese literal meaning: hong) syllable is like a flame, rotating clockwise, emitting a wuru wuru sound, from which light radiates, striking the hearts of all the Buddhas of the front generation, urging (them), all of these (Buddhas) must also, like one's own recitation, visualize reciting "De re re". From dusk until dawn, circumambulate the mandala, and recite with a high voice. The illusory wheel of visualization is also, oneself, others, the inner and outer Buddhas, parents and all (beings) such as retinues, in the hearts of all (beings), on the solar disc, each (being) has a red (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: shi) syllable, around the (shi) syllable, surrounded by a red mantra rosary, all (beings) are reciting, the sound of the mantra recitation emits the sound of "De re re", the lili sound of the mantra rosary rotates, from which countless red rays of light radiate upwards, downwards, and in all directions, causing all sentient beings of phenomenal existence to become the nature of the wisdom deity, lama, yidam, and dakini, visualize (them) emitting the sound of the mantra, the recitation need not be too loud, not too soft, not too intense, not too weak, not too slow, not too sluggish, recite evenly. Moreover, it is important to keep the three aspects of body, speech, and mind inseparable from the three forms of the mandala, do not become vulgar behavior, coquetry, indifference, hypocrisy, idleness, or laxity, it is important to strive to practice from the state of vitality of body, speech, and mind. Third, the yoga of session intervals: twice in the morning and evening, twice at noon, a total of four times to offer torma, and prepare medicine and alcohol, according to the regulations of the three offering rituals of medicine, alcohol, and torma, offer medicine, alcohol, and torma to the Buddhas, and perform praises, if human power is capable, then perform completion and replenishment according to the action ritual, even if it cannot be completed regularly, do as much as possible, it is important to constantly offer torma and dedicate it. Also make offerings with offerings such as argham, when enjoying one's own food and drink, do not be like ordinary people, but enjoy it in accordance with the rules arising from food yoga. Fourth, heat phase

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནི༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་འབད་དེ་བསྒྲུབས་པས༔ སྤྱིར་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཁྱད་པར་དུ་མཆོག་གི་ལྟས༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཤར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༔ ཐུན་མོང་གི་ལྟས་སྒྲུབ་ཁང་ལས་འོད་འཕྲོ༔ འཇའ་གུར་ཕུབ༔ ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ངད་པ་འཕྱོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རིག་པ་འུར༔ གསལ་སྣང་འཆར༔
སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལྷ་ཞལ་སྟོན་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང༔ ཉམས་བན་བུན་གྱི་སྣང་བ་འཆར་ཚུལ་དང༔ རྨི་ལམ་གྱི་འབྱུང་ཚུལ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་འདིར་སྤྲོས་ཀྱིས་མི་རྫོགས་ཏེ༔ མདོར་བསྡུས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཆིལ་གྱི་བྱུང་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རབ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འབྱུང༔ འབྲིང་གཉིས༔ ཐ་མ་ཟླ་བ་གསུམ་ནས་མི་འབྱུང་མི་སྲིད་དོ༔ གང་ཟག་ལ་ལར་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བརྫུས་ནས་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པས༔ དེའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་གནད་ཆེ་ཞིང༔ བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་ཅི་བྱུང་ཡང་བཟང་སྙམ་ངན་སྙམ་མ་ཞུགས་པར་ལྟ་བ་གཡོ་མེད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ མཆོག་དོན་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་དོན་གཉེར་བ་ལ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མཚན་མ་ལ༔ སྨོས་སུ་མེད་ཅིང་གལ་མ་མཆིས་པར་གསུངས་ཀྱང༔ ལམ་གྱི་དྲོད་རྟགས་ཙམ་དུ་འཆར་སྒོ་མི་འགག་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཉམས་སྣང་དྲོད་ཚད་ཙམ་དུ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རེ་དོགས་ཀྱི་འཆིང་བ་འཇུག་པའི་ཉེན་ཡོད་པས༔ གཡེལ་མེད་གལ་མ་མཆིས་སུ་བོར་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ལྔ་པ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གསང་སྔགས་ཡོངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་ཁྲིགས་ཕྱེད་པ་དང༔ མ་ཞུད་པ་དང༔
གཞན་དང་ངག་མ་འདྲེས་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ལ་མ་ཆགས་པ་དང༔ བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་ཐེབས་པ་དང༔ རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཡ་མ་ཟུང་དུ་མ་ཤོར་བ་དང༔ ཆོས་མིན་ཅན་གྱི་བཟའ་བཏུང་ཁོང་དུ་མ་སོང་བ་དང༔ དབུ་བཙུགས་ནས་མཚམས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་ནང་གི་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང༔ ཡོ་བྱད་གང་ཡང་ཕྱིར་མི་ཁྱེར༔ ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རིགས་མེ་ཆུ་ཤིང་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཅི་ཡང་ནང་དུ་མི་འཇུག་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་དམ་སེལ་མ་ཞུགས་པ་དང༔ སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཚུལ་མི་མཐུན་ཅིང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་པ་དང༔ བུད་མེད་ཀྱི་རིགས་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ད་ནི༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་འབད་དེ་བསྒྲུབས་པས༔ སྤྱིར་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཁྱད་པར་དུ་མཆོག་གི་ལྟས༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཤར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་དུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༔ ཐུན་མོང་གི་ལྟས་སྒྲུབ་ཁང་ལས་འོད་འཕྲོ༔ འཇའ་གུར་ཕུབ༔ ནང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ངད་པ་འཕྱོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རིག་པ་འུར༔ གསལ་སྣང་འཆར༔\nསྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལྷ་ཞལ་སྟོན་པ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང༔ ཉམས་བན་བུན་གྱི་སྣང་བ་འཆར་ཚུལ་དང༔ རྨི་ལམ་གྱི་འབྱུང་ཚུལ་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་འདིར་སྤྲོས་ཀྱིས་མི་རྫོགས་ཏེ༔ མདོར་བསྡུས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཆིལ་གྱི་བྱུང་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རབ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འབྱུང༔ འབྲིང་གཉིས༔ ཐ་མ་ཟླ་བ་གསུམ་ནས་མི་འབྱུང་མི་སྲིད་དོ༔ གང་ཟག་ལ་ལར་བར་ཆད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བརྫུས་ནས་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པས༔ དེའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་གནད་ཆེ་ཞིང༔ བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་ཅི་བྱུང་ཡང་བཟང་སྙམ་ངན་སྙམ་མ་ཞུགས་པར་ལྟ་བ་གཡོ་མེད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ མཆོག་དོན་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་དོན་གཉེར་བ་ལ་ནི་ཐུན་མོང་གི་ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མཚན་མ་ལ༔ སྨོས་སུ་མེད་ཅིང་གལ་མ་མཆིས་པར་གསུངས་ཀྱང༔ ལམ་གྱི་དྲོད་རྟགས་ཙམ་དུ་འཆར་སྒོ་མི་འགག་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཉམས་སྣང་དྲོད་ཚད་ཙམ་དུ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རེ་དོགས་ཀྱི་འཆིང་བ་འཇུག་པའི་ཉེན་ཡོད་པས༔ གཡེལ་མེད་གལ་མ་མཆིས་སུ་བོར་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ལྔ་པ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གསང་སྔགས་ཡོངས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་ཁྲིགས་ཕྱེད་པ་དང༔ མ་ཞུད་པ་དང༔\nགཞན་དང་ངག་མ་འདྲེས་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ལ་མ་ཆགས་པ་དང༔ བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་ཐེབས་པ་དང༔ རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཡ་མ་ཟུང་དུ་མ་ཤོར་བ་དང༔ ཆོས་མིན་ཅན་གྱི་བཟའ་བཏུང་ཁོང་དུ་མ་སོང་བ་དང༔ དབུ་བཙུགས་ནས་མཚམས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་ནང་གི་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང༔ ཡོ་བྱད་གང་ཡང་ཕྱིར་མི་ཁྱེར༔ ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རིགས་མེ་ཆུ་ཤིང་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཅི་ཡང་ནང་དུ་མི་འཇུག་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་དམ་སེལ་མ་ཞུགས་པ་དང༔ སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཚུལ་མི་མཐུན་ཅིང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དག་པ་དང༔ བུད་མེད་ཀྱི་རིགས་ཀ

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་རིགས་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ༔ རང་གི་གཟུང་མའམ༔ གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་དབང་པོ་དྭངས་པའི་རིགས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ཡང་མི་གཞུག༔ ཁམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་པར་བྱ༔ ཁམས་ལ་མི་འཕྲོད་པའི་བཟའ་བཏུང་མི་བརྟེན་ཅིང༔ འགྲང་ལྟོགས་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་དང༔ ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང༔ རྟགས་ཚད་མི་བསྒུག༔ སྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་ཐང་ལྷོད་དྲག་གཞན་རེས་འཇོག་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་གཞུང་ལྟ་བུར་ཀྱུ་རུ་རུ་བྱེད་པ་དང༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་
རྣམས་དང་ལྡན་པས་གཞུང་ལྟར་བསྒྲུབས་ཕན་ཆད་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དོན་འབྲས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ལ་ལ་ལྟ་བ་གནས་ལུགས་ཀྱི་གདིང་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ལ་ལྟོས་མི་འཚལ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཁྱོད༔ འོ་ན་དངོས་གྲུབ་དང་ལྷ་བསྒྲུབ་ཀྱང་མི་འཚལ་ཏེ༔ ལྟ་བའི་གདིངས་དང་ལྡན་ཞིང༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྟ་བ་གནས་ལུགས་དེ་ལ་དམ་ཚིག་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ༔ ཚིག་དོན་འབྲེལ་མ་ཆགས་ཤིང་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཞིབ་ཚགས་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ནན་ཏན་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་ཞིང༔ ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་གཏོར་མ་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྒྱས་པ་གཅིག་བཤམས་ལ་སྐོང་གསོ་དང་བཅས་པ་འབུལ༔ སྦྱིན་སྲེག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་རྣམས་བྱའོ༔ དལ་ལ་སོགས་པའི་བཅས་རྣམས་གང་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་ཞིང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་མཚམས་སླར་དམ་དུ་བཅད་པར་བྱའོ༔ དེ་དག་གི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་དང༔ ཐུན་མོང་གིའོ༔ དང་པོ་ལ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་སྔ་མ་ལྟར་ལས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཟངས་
ཀྱི་གའུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད༔ མེ་ལོང་གི་དལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་བསྐྱེད༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡང་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་རིགས་ལྔ༔ ཡི་དམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལ་དཔའ་བོ་བཞིས་བསྐོར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད་དེ༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་ལ

【汉语翻译】
或者，是特殊的优良种姓；或者，是自己的眷属；除了未被世俗之法玷污、根器清净的种姓之外，其他任何种姓都不要引入。不要让精液的明点衰退；不要依赖与精液不相容的饮食；要保持饱腹和饥饿的平衡；不要有怀疑和二心；不要等待征兆和标准；对于修行的精进，不要时而懈怠时而猛烈，而是要像大河的持续流动一样，持续不断地努力。此外，具备无上密法的修行誓言非常重要。像这样，具备了誓言，按照仪轨修行之后，就不会有障碍，并且会迅速成就意义和结果。有些瑜伽士自诩具有见解和安住于实相的把握，因此说不需要依赖誓言。你啊！那么，神通和本尊的修持也不需要了，因为你具有见解的把握，并且你的见解和实相不需要誓言的缘故。对于那些言辞与意义不相关联、胡说八道的人们，果实会背离他们。因此，具备细致的因果关系，认真守护誓言非常重要。第三个共同要点是后续行为：与共同的修行相一致，特别是要供养上师、本尊、空行众的酬谢供品朵玛，以及陈设丰盛的会供品，并供养会供和酬补。要进行二十一次火供等等，尽力而为。不要让任何人看到坛城等布置，修行者们也要重新严密封闭关房。这些次第就是修行的教导。萨玛雅。嘉嘉嘉。ཨྠྀི（藏文），अथी（梵文天城体），athi（梵文罗马拟音），是这样的意思。༁ྃ（藏文）， हूं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），种子字。那摩咕噜德瓦达吉尼吽。事业的应用分为两种：殊胜的事业和共同的事业。首先，按照之前的自生法进行，在前方的铜制嘎乌盒中，观想上师、本尊为法身形象；在镜子的坛城中，观想为报身形象；在瓶子中，观想为化身形象。其中，上师托创匝（Thödphrengtsal）有五部种姓，本尊吉祥马头明王由四勇士围绕，空行金刚亥母由四部种姓的空行围绕。生起誓言尊，迎请智慧尊。

【英语翻译】
Or, is it a special, excellent lineage; or, is it one's own retinue; other than a lineage that is not tainted by worldly dharmas and whose faculties are clear, do not introduce any others. Do not let the bindu of the essence decline; do not rely on food and drink that are incompatible with the essence; maintain a balance between being full and hungry; do not have doubt and two minds; do not wait for signs and standards; for the diligence of practice, do not be one who alternates between being lax and intense, but rather, like the continuous flow of a great river, continuously strive. Furthermore, it is very important to possess the samayas of the practice of unsurpassed secret mantra. Like this, possessing the samayas, after practicing according to the scriptures, there will be no obstacles, and the meaning and results will be quickly accomplished. Some yogis boast that they have the confidence of view and abiding in reality, and therefore say that they do not need to rely on samayas. You! Then, siddhis and the practice of deities are also not needed, because you have the confidence of view, and your view and reality do not need samayas. For those who speak incoherently and whose words and meanings are not connected, the fruit will turn its back on them. Therefore, it is very important to carefully keep the samayas, possessing detailed cause and effect. The third common point is the subsequent activities: being in accordance with the common practice, especially offering gratitude offerings of torma to the assembly of the guru, yidam, and dakinis, and arranging a lavish tsok offering, and offering tsok and fulfillment. Perform twenty-one fire pujas, etc., as much as possible. Do not let anyone see the mandala and other arrangements, and the practitioners should also strictly seal the retreat house again. These sequences are the teachings of practice. Samaya. Gya Gya Gya. ཨྠྀི (Tibetan), अथी (Sanskrit Devanagari), athi (Sanskrit Romanization), meaning "it is so." ༁ྃ (Tibetan), हूं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable. Namo Guru Deva Dakini Hum. The application of activities is divided into two: the supreme activity and the common activity. First, perform the self-generation as before, and in the copper gau box in front, visualize the guru and yidam as the form of the Dharmakaya; in the mirror mandala, visualize the form of the Sambhogakaya; in the vase, visualize the form of the Nirmanakaya. Among them, Guru Thödphrengtsal has the five families, the yidam Glorious Hayagriva is surrounded by four heroes, and the dakini Vajravarahi is surrounded by dakinis of the four families. Generate the samaya being and invoke the wisdom being.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་རིམ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་གའུ་མེ་ལོང་བུམ་པར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་ཏི་རི་རི་བྱས་པས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ལྷ་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས་ཤིང་ཀ་པཱ་ལའི་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས་རིལ་བུ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས་ཐོད་པ་མེར་གྱིས་གང་ནས༔ ཐོད་པའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ངང་ནར་གྱིས་བྱུང་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་གར་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཤིང༔ ལུས་སེམས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཉམས་ཀྱིས་རྒྱས་ཏེ༔ མཆོག་དོན་བླ་མེད་
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་དམིགས་པ་ཡེངས་མེད་དུ་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་ཞག་ཉེར་གཅིག་འབད་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ལྟས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་འབྱུང༔ ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱེད་ཚུལ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པའི་ངང་ནས་ཀྱང་བཟླས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཟང་ཟིང་འདུ་ལོང་ལ་སོགས་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༔ ནང་དུ་ཉམས་རྟོགས་དང༔ བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ལྷང་ལྷང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱེད་ཚུལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ༔ ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་སྔ་མ་ལྟར་ལས་ཁྱད་པར་དུ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བཟླས་པ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས༔ མདུན་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དངོས་འདྲ་བ་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས༔ དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་ལ་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས་རུང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀ་པཱ་ལའི་རིལ་བུ་ལ་སིབ་སིབ་བཀུག་ནས༔ བཀུག་མཁན་དང་བཅས་པ་ཐིམ་ནས་རིལ་བུ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང༔ རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་ད

【汉语翻译】
 कार्यकलाप आदि सामान्य रूप से करने चाहिए। 嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 达吉尼 哈亚 嘎日哇 舍依 玛哈日尼 萨日阿 扎舍日阿 德瓦 达吉尼 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那 班扎 达日玛 达图 萨日瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍākinī haya grīva hrīḥ māhāriṇi sarasra hriya dheva ḍākinī bodhicitta mahāsukha jñāna vajra dharma dhātu sarva siddhi phala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 达吉尼 哈亚 嘎日哇 舍依 玛哈日尼 萨日阿 扎舍日阿 德瓦 达吉尼 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那 班扎 达日玛 达图 萨日瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈) 这样念诵，能催动嘎乌镜瓶中显现的诸神的誓言，念诵“的日日”时，迎请十方无量上师、本尊、空行母，融入诸神。诸神的身体、语言、意念中流出甘露，以光束的形式照射，仅仅融入嘎巴拉丸中，所有的丸都融化成光，充满颅器。从颅器的梵穴中，流出智慧甘露，缓缓地落在自己的梵穴上，身体全部充满，身心全部充满乐空大智慧的体验，生起获得无上至高大智慧成就的想法，专注不散乱，努力念诵二十一天，就会出现获得殊胜成就的征兆。间断时的做法与修法时相同，但特别的是，在无缘的加持状态中，也要念诵数百遍。这样就不会出现共同的喧嚣和混乱，内心会生起体验和证悟，以及乐空无漏的智慧。后续的做法如下所述。共同的事业是：像以前一样进行自生和对生，但特别的是，仅仅念诵下面要说的咒语，前方上师、本尊、空行母及其眷属的心间，就会发出无数化身使者，如同真实存在一般，双手分别拿着铁钩和绳索，向四面八方散发，将显有世间的天、魔、人三界的食物、财富、受用、寿命和福德，荣耀和财富，名声和声誉等全部摄取，融入嘎巴拉丸中，连同摄取者一起融入，丸的光彩和光芒更加强烈，具备圆满的滋味、精华和力量，能够成就四种事业。

【英语翻译】
Activities and so on should be done in a common way. oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍākinī haya grīva hrīḥ māhāriṇi sarasra hriya dheva ḍākinī bodhicitta mahāsukha jñāna vajra dharma dhātu sarva siddhi phala hūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma ḍākinī haya grīva hrīḥ māhāriṇi sarasra hriya dheva ḍākinī bodhicitta mahāsukha jñāna vajra dharma dhātu sarva siddhi phala hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: 嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 达吉尼 哈亚 嘎日哇 舍依 玛哈日尼 萨日阿 扎舍日阿 德瓦 达吉尼 菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那 班扎 达日玛 达图 萨日瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈) By reciting this, the samaya of the deities appearing in the Gau mirror vase is stimulated, and by reciting "ti ri ri", countless gurus, yidams, and dakinis of the directions and times are invited, and they dissolve into the deities. From the body, speech, and mind of the deities, a stream of nectar radiates in the form of light, and just by dissolving into the kapala pills, all the pills melt into light, filling the skull. From the brahmarandhra of the skull, a stream of wisdom nectar flows slowly, and when it falls on the brahmarandhra of one's own crown, the whole body is filled, and the whole body and mind are filled with the experience of great bliss-emptiness wisdom, and the aim is to attain the supreme and unsurpassed great wisdom siddhi, and by diligently reciting for twenty-one days, signs of attaining the supreme siddhi will appear in a common way. The method of interruption is the same as the time of practice, but especially, even in the state of aimless blessing, one should recite hundreds of times. In this way, common disturbances and confusion will not occur, and experiences and realizations, as well as uncontaminated bliss-emptiness wisdom, will arise vividly in the mind. The subsequent method is as described below. The common activity is: like before, generate oneself and the deity in front, but especially, just by reciting the mantra that will be described below, from the heart of the guru, yidam, dakini, and their retinue in front, countless emanated messengers, appearing as if real, holding iron hooks and ropes in their right and left hands, radiate in all directions, taking all the food, wealth, enjoyment, life, and merit of the gods, demons, and humans of existence, glory and wealth, fame and reputation, etc., and dissolving them into the kapala pills, together with the takers, the radiance and brilliance of the pills increase greatly, and they are endowed with perfect taste, essence, and power, and are able to accomplish the four activities.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་གྱི་བཅུད་
རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཨ་ཀྲ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་པུཎྱེ་སིདྡྷི་བ་སུ་སིདྡྷི་ཁེ་དྷ་སིདྡྷི༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླས་ཤིང༔ ཐུན་བར་དུས་སུ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་རེ་བྱས་ལ༔ འདོད་ཡོན་གྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་རེ་འབུལ་ཞིང༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་རེ་ཞུ་བ་དང༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་པ་དང་འདོད་གསོལ་བརྗོད༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་རྣམས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ལྟས་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ཞིང་སྔར་བསྟན་པ་དང་མཚུངས་པའོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་ཚར་ནས༔ དུས་ཚོད་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་ཞིང་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ་གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ་གཅིག་ཕུལ་ལ༔ སྒྲུབ་པ་ཁ་སྐོང་ཁོག་དབུབ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལས་རིམ་བྱས་ཏེ༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པས་དགྱེས་པར་བྱས་ཏེ་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་བའམ༔ ཡང་ན་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ༔ བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ཐམས་ཅད་ཕྱམ་བརྡལ་
ཀ་དག་གི་ངང་དུ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་བཞག་པར་བཤད་ཀྱང༔ འདིའི་ལུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དང༔ དམ་ཚིག་པ་ཐམས་ཅད་གའུའི་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐོད་པའི་རིལ་བུ་ལ་བསྟིམ༔ བདག་ཉིད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གདལ་ཁྱབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ གའུ་མ་ཕྱེས་པར་འབྲལ་མེད་དུ་བཅངས༔ ཐོད་པའི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་རུ་མ་ཙམ་མ་གཏོགས་པར༔ ཐོ་རངས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དམིགས་པ་བྱ་ཞིང༔ ལས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླས་ནས་བདུན་བདུན་རེ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟའོ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དམིགས་པ་ནི༔ རིལ་བུ་ལྕེའི་སྟེང་དུ་སླེབ་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པར་བསམ༔ རིལ་བུ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་རང་དང༔ སྒྲུབ་གྲོགས་

【汉语翻译】
成就如意之精华，
思维化为大物质。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 达基尼 诃耶 揭瓦 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍雅 德瓦 达基尼 嘉纳 悉地 萨瓦 达玛 悉地 阿扎 悉地 阿玉 悉地 奔耶 悉地 瓦苏 悉地 凯达 悉地，萨瓦 悉地 帕拉。
昂 咕夏 匝 瓦香 咕噜 吽 梭哈。
如大江之流般念诵，期间于空闲之时，略作息增怀诛之火供，随力供养所需之物，向诸天众祈请成就，劝请显现自在之事业并陈述所愿，供养药酒朵玛等供品，皆如他处所说而行。
如是行持二十一日等，直至未出现成就之验相前精进修持，验相与通常相同，与之前所说一致。
如是修持及事业圆满后，于时辰、星宿、日期吉祥，且值新月上弦之首日清晨，献上广大之朵玛会供，如修法仪轨中所述般，行取成就之仪轨，以酬谢之供品令智慧本尊欢喜，返回自性处，将誓言本尊收于自己心间，或将誓言智慧无二无别地，将自生本尊、对生本尊一切皆击毁，于本来清净之状态中，无散无收而安住，虽有如是之说，然依此处之仪轨，将一切智慧本尊与誓言本尊融入嘎乌之所依，将一切成就之精华融入颅骨丸中，自身身语意三安住于广大无垠之虚空中，不开启嘎乌而恒常佩戴，除颅骨丸作为修法之助缘外，于清晨作取成就之观想，并随力念诵二十一或一百零八等事业咒，每日清晨服用七丸。
取成就之观想为：丸药置于舌上时，观想上师、本尊、空行及其眷属，将殊胜共同之成就精华如大雨般降于自身身语意三之相续中，勿令丸药为他人所见，瓶之甘露与自己及道友

【英语翻译】
Think of the essence of wish-fulfilling accomplishments
as transforming into a great substance.
OM AH HUNG BENZA GURU PEMA SIDDHI HUNG (藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA DAKINI HAYA GRIWA SHRI MAHA RINI SARA TSA SHRIYA DEVA DAKINI JNANA SIDDHI SARVA DHARMA SIDDHI AKRA SIDDHI AYUH SIDDHI PUNYE SIDDHI VASU SIDDHI KHEDA SIDDHI SARVA SIDDHI PHALA
ANG KUSHA JAH VA SHAM KURU HUNG SOHA
Recite this like the flow of a great river. During breaks, perform a fire offering of empowerment, offering whatever desirable objects are available. Request accomplishments from the assembly of deities, urging the activity of magnetizing appearances and expressing desires. Offerings such as medicine, alcohol, and torma should be done as described elsewhere.
In this way, practice for twenty-one days or more, until signs of accomplishment appear. The signs are common and similar to those previously described.
After completing the practice and activities, on the first morning when the time, constellations, dates, and numbers are auspicious and the waxing moon is present, offer a large torma feast. As described in the completion stage of the practice, perform the procedure for taking accomplishment. Please the wisdom deities with offerings of gratitude and allow them to depart to their natural abode. Gather the samaya beings into your own heart, or inseparably unite samaya and wisdom, shattering all self-generation and front-generation into the state of primordial purity, remaining without elaboration or contraction. Although it is said to do this, according to this tradition, dissolve all wisdom deities and samaya beings into the support of the gau (amulet box). Dissolve all the essence of accomplishment into the skull pills. Place yourself, body, speech, and mind, equally in the vast expanse. Keep the gau without opening it, inseparable. Except for the skull pills as a support for practice, visualize taking accomplishment in the early morning. Recite the activity mantra twenty-one or one hundred and eight times, according to your capacity, and eat seven pills each morning. The visualization for taking accomplishment is: as soon as the pill reaches the tongue, imagine that the lama, yidam, dakini, and their retinue are pouring down a great rain of the essence of supreme and common accomplishments upon the continuum of your body, speech, and mind. Keep the pill hidden from the sight of others. The nectar of the vase, yourself, and fellow practitioners.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུང་བ་དང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱ༔ སྒྲུབ་ཐོད་ནང་དུ་གའུ་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གང་འཛོམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས༔ དེ་མེ་ལོང་གིས་ཁ་བཅད་ཅིང་དར་སྣ་མང་པོས་དྲིལ་ཏེ༔ སུས་ཀྱང་ལག་མ་བརྒྱུད་པར་རང་གར་འགྲོ་གར་སྡོད་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་བཅང་ཞིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱ༔ དུས་བཟང་གི་སྐབས་སུ་ཞག་ལྔ་གསུམ་བདུན་སོགས་
སྒྲུབ་མཆོད༔ རབ་ཟླ་བ་རེ་ལ་ལན་རེ༔ འབྲིང་ཟླ་བ་བཞི་ལ་ལན་རེ༔ ཐ་མ་ཡང་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་ཅིས་ཀྱང་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་ཞ་ཐོད་རྐང་གླིང་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བཅང་ཞིང༔ ལས་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་དུས་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ ཞག་གསུམ་མམ་སྲུང་མཚམས་ཧུར་འདོན་མི་བྱ་ཞིང༔ གཞན་གྱི་དབང་དུ་རང་མ་སོང་བར་བྱ༔ དུས་རྒྱུན་དུ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ངང་ནས་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཅི་བྱུང་ཡང་ཡར་མཆོད་མར་སྦྱིན་བྱ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐོ་རྒྱལ་ཆེན་དུ་དམིགས་པ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བཏང་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ཤིང་ཐོ་བསྒྱེལ༔ སྒོ་བྱང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ནའང་བཀྲོལ༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་བའི་དགའ་སྟོན་ཅི་འབྱོར་བྱ༔ འགྲོ་བ་གང་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་བཀོད༔ བློ་སེམས་རྒྱ་སྐྱེད་ཅིང་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འབད་པ་ལ་སོགས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཚུལ་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ༔ ཨྠྀི༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ ཡང་གསང་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི༔ སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་རྣམ་པ་གཉིས༔ བསྐྱེད་རིམ་ཚ་བ་དམར་ཐག་འདི༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡིག་ཆུང་སྟེ༔ འདི་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དགོངས་འདུས་ཀྱི༔ ཆོས་ལ་བྱན་ཚུད་རང་དབང་ཐོབ༔ བདག་གཞན་དོན་འབྲས་རྩོལ་མེད་འགྲུབ༔ འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟ་བུ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བང་མཛོད་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྙིང་ཚིལ་ཡིན༔ ད་ལྟ་མངའ་
བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་དོན་སླད་དུ༔ ཟབ་ཁྱད་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་འོ༔ ཕྱི་རབས་འདི་འཕྲད་སྐྱེས་བུས་ཀྱང༔ ཀུན་ལ་འཆོལ་བར་མ་ཡིན་ཞིང༔ དགོངས་འདུས་ཆོས་བདག་རྩ་བའི་བུ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་མ་གཏོགས་པ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཕུར་དུ་འཆང༔ སྤེལ་ན་དྷཱ་ཀིའི་བཀའ་ཆད་དང༔ དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བར་ཆད་རྒྱུ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་རྒྱ་གཅིག་བརྒྱུད་དམ༔ གསུམ་བརྒྱུད་དག་ལས་མི་མང་གཅེས༔ ཐེམས་ལ་མ་བཏབ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ དེ་ཕྱིར་གནད་དོན་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ གུ་ཧྱ༔ བས

【汉语翻译】
所有人都用它来饮用和沐浴等。在修法颅器之中，安置装满所有能找到的成就物的嘎乌盒。用镜子封口，用各种颜色的丝绸包裹，不经由任何人之手，像身体和影子一样随身携带，不离不弃。在吉祥的时刻，进行五天、三天、七天等的修法供养。最好每月一次，中等四个月一次，最差也要每年一次。此外，也要携带夏头、胫骨号等物品，在进行事业等时候使用。不要匆忙地进行三天或闭关，不要被他人所控制。平时要像国王一样，在三轮的境界中进行行为。无论得到什么，都要向上供养，向下布施。观想外面的大厉鬼，献上酬谢的供品，让其返回自己的住所，并推倒厉鬼像。如果有门牌等，也要解除。修法圆满后，尽力举行庆典。将所有聚集的众生，都引导到无上菩提的道路上。扩展心胸，努力进行广大的利他事业等，与大乘的行为方式相符非常重要。ཨྠྀིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从上师意集之中，甚深秘密根本心髓修法，生起次第火红炽热，修法和事业两种，是秘密隐藏的文本，拥有此法的有缘者，精通意集之法，获得自主，自他之利无需勤作即可成就，此如意宝一般，是产生所需所愿的宝库。邬金（莲花生大士）是我的心髓。现在为了有缘的君主父子，以及未来追随者的利益，显现了甚深殊胜之处。后世遇到此法的有缘人，不要随意传给所有人，意集法主根本之子，除了具缘有业者之外，不要传给他人，秘密持有。如果泄露，将受到空行母的惩罚，不会产生证悟，障碍重重。因此，秘密印封单传，或者三代以内不要传给太多人。不要放在门槛上，要用印章封印。因此，要知道其中的要点。萨玛雅！印印印！封印！交付印！宝藏印！ཁཐཾ（藏文，梵文天城体，khatam，断）！དྷ་ཐིམ（藏文，梵文天城体，dha thim，融入）！གུ་ཧྱ（藏文，梵文天城体，guhya，秘密）！བས（藏文，梵文天城体，ba，保护）！

【英语翻译】
Everyone should use it for drinking and bathing, etc. Inside the skull cup for practice, place a Gahu box filled with all the attainable substances of accomplishment. Seal it with a mirror, wrap it with various colored silks, and carry it like a body and shadow, without separation, without passing through anyone's hands, freely going and staying wherever you please. During auspicious times, perform practice offerings for five, three, seven days, etc. Ideally, do it once a month, moderately once every four months, and at the very least, once a year. Furthermore, also carry items such as the black skull, thighbone trumpet, etc., and use them during activities such as performing actions. Do not hastily perform three days or strict retreats, and do not let yourself be controlled by others. At all times, conduct yourself like a king, within the realm of the three mandalas. Whatever you receive, offer upwards and give downwards. Visualize the great Rakshasa outside, offer a gratitude offering, let it return to its own place, and knock down the Rakshasa statue. If there are door signs, etc., untie them as well. After the practice is completed, hold a celebration as much as possible. Guide all assembled beings onto the path of unsurpassed enlightenment. Expanding the mind and diligently engaging in vast altruistic activities, etc., is very important to act in accordance with the conduct of the supreme vehicle. Athi! From the Guru Gongdü (Guru's Intention Embodied), the innermost secret root heart practice, the generation stage is fiery and red-hot, the two aspects of practice and activity, this is a small text hidden separately. The fortunate one who possesses this, is well-versed in the Gongdü teachings, attains self-mastery, and effortlessly accomplishes the benefit of self and others. This is like a wish-fulfilling jewel, a treasury from which all needs and desires arise. Orgyen (Padmasambhava) is my heart essence. Now, for the sake of the fortunate lord father and son, and the future followers, the profound and special qualities are revealed. Future fortunate individuals who encounter this, should not indiscriminately spread it to everyone. The root son, the master of the Gongdü teachings, should not transmit it to others except for those who are fortunate and have karma. Keep it secret. If it is revealed, you will be punished by the Dakinis, and no accomplishments will arise, and obstacles will abound. Therefore, keep the secret seal, transmit it to one person, or cherish it, not transmitting it to too many people within three generations. Do not place it on the threshold, seal it with a seal. Therefore, know the key points. Samaya! Seal! Seal! Seal! Hidden seal! Entrusted seal! Treasure seal! ཁཐཾ (Tibetan, Devanagari, khatam, severance)! དྷ་ཐིམ (Tibetan, Devanagari, dha thim, absorption)! གུ་ཧྱ (Tibetan, Devanagari, guhya, secret)! བས (Tibetan, Devanagari, ba, protection)!

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་རིམ་ཚ་བ་དམར་ཐག་ཅེས་བྱ་བ་གུད་དུ་སྦས་པ་གསང་རྒྱ༔
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
生起次第名为赤热玛塔者，秘密封印单独隐藏。
喇嘛意集（上师意集）中三根本之意修明鉴，意之宝珠修法与事业。 桑杰林巴（持明佛洲）。

【英语翻译】
The generation stage called Tsa-wa Mar-thag, is secretly hidden with a secret seal.
From the Lama Gongpa Duspa (Guru's Mind Embodiment), the heart practice of the three roots, the clarification, the practice and activity of the heart's jewel. Sangye Lingpa.

============================================================

